Jak przeliterować imię: Tamara lub Tomara?

Na zdjęciu Tamara Gverdtsiteli (1989)

Takie pytanie powstaje z powodu niewielkiej nazwy z naciskiem na pierwszą sylabę TOMY. Ale ich pełne imię i nazwisko nie zostało zweryfikowane. Imię Tamara pochodzi z języka hebrajskiego, od biblijnego imienia Tamar, co oznacza „drzewo figowe” lub „palma daktylowa”. Uważa się, że roślina Tamarisk odegrała rolę w pochodzeniu nazwy Tamara. W obu przypadkach pierwsza nieakcentowana sylaba jest zapisywana przez „a”. Dlatego w pierwszej nieakcentowanej sylabie pełnego imienia Tamary napisano „a”.

W Rosji nazwa Tamara weszła w życie w wyniku chrystianizacji Gruzji (IV wiek). Na gruzińskiej ziemi nazwa była wymawiana jako Tamar, ale w języku rosyjskim otrzymała zakończenie [a] w przypadku mianowania. Taka transformacja nazwy wiąże się oczywiście z jej dostosowaniem do rosyjskiej mowy. Zatem poprawne jest pisanie TAMARA, a nie TOMARA. Zdrobnienie nazwy TOMA nie może zostać zweryfikowane.

To piękne imię nosiła gruzińska królowa pod koniec XII - na początku XIII wieku. Nazywała się Tamara Wielka, ponieważ jej panowaniu towarzyszył dobrobyt Gruzji.

Wpisz „Lubię to” i zostań częścią projektu IM проекта

Podobne Artykuły